忖度と和

 忖度は、外国語に訳しづらい。なので外国の記者の人は、自国に日本のニュースを伝えるのに手こずっているらしい。そこで思ったのだけど、忖度は和(wa)としてしまえばよいのではないか。和の一種である。ただこれでは、たんに日本語を別の日本語に移し替えただけではあるから、あまり意味はないかもしれないけど。ようするに和の一種なのだということで、それが組織の人員に拘束(束縛)としてはたらくと悪く作用することもあるというふうに言える。